Frauenlyrik
aus China
蝴蝶梦 |
Schmetterlingstraum |
也许,我是庄周梦里的那只蝴蝶 | Vielleicht bin ich der Schmetterling aus Zhuangzi's Traum |
跋涉几千年的红尘 | Flog beschwerlich durch tausend Jahre der irdischen Welt |
只为今生 | Nur um dich in diesem Leben |
能在地球的某个角落遇见你 | In einem gewissen Winkel der Erde zu treffen |
也许,我曾路过梁祝的坟头 | Vielleicht kam ich einst am Grabhügel von Liang Shanbo und Zhu Yingtai vorbei |
那些海誓山盟都没能挽留住我 | Die ewigen Liebesschwüre vermochten mich nicht zurückzuhalten |
因为,一路有你的眼神 | Weil ich auf der ganzen Reise den Glanz in deinen Augen sah |
日夜牵引 | Der mich Tag und Nacht weiter zog |
也曾路过曼德利山庄 | Auch kam ich einst am Landsitz Manderley vorbei |
那场大火和蝴蝶梦 | Die Feuersbrunst und der Schmetterlingstraum |
疼痛了我梦的翅膀 | Fügten den Flügeln meines Traumes Schmerzen zu |
让我化成荆棘树枝头的那只荆棘鸟吧 | Lass mich zum Dornenvogel am Dornenstrauch werden |
一生歌唱一次 | Im ganzen Leben einmal singen |
为爱生,为爱死 | Für die Liebe leben, für die Liebe sterben |
然后化做你窗前的一缕轻风 | Mich danach in einen sanften Wind vor deinem Fenster verwandeln |
偶尔,为你送去淡淡的心痛 | Um dir ab und zu etwas leichten Herzschmerz zu schicken |